La poesia trobadoresca i l’amor cortès (segles XII i XIII)

1. La poesia trobadoresca

A la fi del segle XI neix al sud de França la primera manifestació literària culta en una llengua romànica: la poesia trobadoresca, escrita en provençal. Des de mitjan segle XII, el provençal és la llengua utilitzada a Catalunya per a la lírica culta, mentre que la prosa és escrita en català.

2. El trobador

– Poeta dels segles XII i XIII.
– Componia els seus poemes en llengua provençal.
– Aquestes composicions eren pensades per ser difoses oralment o per mitjà del cant, per això també en componia la música.
– Els trobadors catalans més importants són Guillem de Cabestany, Guillem de Berguedà i  Cerverí de Girona.

3. El joglar

Era la persona que anava per les corts i pels castells cantant cançons, ballant i fent jocs.
Interpretava públicament els poemes dels trobadors.

4. L’amor cortès

És el concepte de l’amor que es reflecteix en la poesia trobadoresca. S’anomena així perquè és una poesia de contingut amorós i es desenvolupa a la cort.
El poeta es declara el vassall enamorat d’una dama (que normalment era la muller del senyor feudal) i li demana que correspongui el seu amor amb un gest amable.

5. Gèneres

Segons els continguts, podem classificar la lírica trobadoresca en aquests gèneres:

Cançó Composició amorosa en què el poeta lloa i idealitza la dama, que és amagada sota un pseudònim anomenat senhal, que va a l’última estrofa de la composició, anomenada tornada.
Sirventès Poesia de tipus polític i satíric que és producte de l’enemistat o rivalitat entre un trobador i una altra persona, causades per raons polítiques i literàries. Conté atacs personals, crítiques…
Alba Lament del poeta per haver de deixar una dama, a l’alba, després d’haver passat la nit junts.
Pastorel·la Diàleg entre una pastora i un cavaller.
Plany Composició dedicada a plorar la mort d’un gran personatge.
Tensó Debat poètic entre dos trobadors.

 

Recull de textos de trobadors

El jurament de fidelitat

Jo, [nom i dades del vassall], us juro a vós, senyor meu [nom i dades del senyor], que d’ara endavant, mentre visqui, us seré fidel i us ajudaré, sense cap mal enginy ni cap engany, contra tots els homes i dones que us volguessin prendre l’honor. I us seré Fidel en totes les coses, tal com un home Fidel ho ha de ser amb el seu bon senyor.

 

La cançó d’amor cortès

El dia que us vaig veure (fragments)

El dia que us vaig veure, senyora, per primera vegada,
quan us plagué deixar-vos veure per mi,
vaig apartar del meu cor tot altre pensament
i es feren ferms tots els meus volers en vós […].

Perquè la gran bellesa i l’agradable tracte
i els mots cortesos i l’amorós plaer que sabreu fer
m’arrabassaren el seny en manera que
des d’aleshores, senyora gentil, no el puc recuperar […].

I és que us amo, senyora, tan lleialment
que Amor no em dóna poder per amar-ne una altra […].

Ai!, tant de bo fos ja l’hora, senyora, que veiés
que per pietat em volguéssiu honorar tant
que només us dignéssiu a anomenar-me amic.

Guillem de Cabestany

La llegenda del cor menjat

Guillem de Cabestany, un trobador molt preuat per la seva cortesia, dirigia les seves cançons d’amor a la dama del Castell Rosselló. La dama, que era jove, alegre i gentil, se l’estimava. Quan això fou dit al senyor, el noble Ramon de Castell Rosselló, aquest, irat i gelós, matà el trobador; li va treure el cor i el va lliurar al millor cuiner del castell perquè en fes un guisat amb salsa de pebre. A l’hora de sopar, el va fer servir a taula i el donà a menjar a la seva muller. Quan la dama l’hagué menjat, el senyor li preguntà:
—Sabeu què heu menjat?
I ella digué:
—No, però m’ha semblat una vianda molt bona i saborosa.
—Aleshores el senyor li digué que allò que acabava de menjar era el cor de Guillem de Cabestany; i perquè ho cregués, va fer portar el cap del trobador a la seva presència.
La dama, duta pel desconsol, va dir:
—Senyor, m’heu donat un menjar tant bo, que mai més en prendré un altre.
I tot seguit, va córrer cap al balcó i es deixà caure al buit.

MARTÍ DE RIQUER, Història de la literatura catalana (adaptació lliure)

 

La poesia, una arma política

Sirventès contra Ponç de Mataplana

Cansoneta leu e plana,
leugereta, ses ufana,
farai, e de Mon Marques,
del traichor de Mataplana,
q’es d’engan farsitz e ples.
A, Marques, Marques, Marques,
d’engan etz farsitz e ples.

Marques, ben aion las peiras
a Melgur despres Someiras,
on perdetz de las denz tres;
no·i ten dan que las primeiras
i son e non paron ges.
A, Marques, Marques, Marques,
d’engan etz farsitz e ples. […]

Guillem de Berguedà

Transcripció

Cançoneta lleu i plana,
lleugereta, sense ufana,
faré jo de Mon Marquès,
el traïdor de Mataplana,
que és d’engany farcit i ple.
Ah, Marquès, Marquès, Marquès,
d’engany ets farcit i ple.

Marquès, beneïdes siguin les pedres
de Melgur, prop de Someires,
on perdéreu tres dents;
però tant se val,
les pedres hi són
i no s’hi coneix res.
Ah, Marquès, Marquès, Marquès,
d’engany ets farcit i ple […]

El plany per Ponç de Mataplana (fragments)

Consirós canto i em planyo i ploro
pel dolor que m’ha pres
i s’ha emparat del meu cor
per la mort de Mon Marquès,
En Ponç, el noble Mataplana,
que era franc, liberal i cortès […].

Marquès, si jo vaig dir de vós follies
i mots vilans i descortesos,
en tot he mentit i errat,
cat mai, des que Déu bastí Mataplana,
no hi hagué vassall que tant valgués
i que fos tan noble i valent,
i tan honrat […].

Guillem de Berguedà

Enllaços relacionats

Per saber-ne més