Hi ha mots, construccions i frases fetes castellanes que no tenen una correspondència exacta en català.
A continuació hi ha un petit glossari d’expressions amb propostes de traducció on s’intenta defugir de l’equivalència culta i genèrica i el calc.
A
desde lo alto | ¿Quién te observa desde lo alto? | des de dalt | Qui t’observa des de dalt? |
en lo alto | Todas las puertas de la calle tienen triángulos en lo alto. | al capdamunt | Totes les portes del carrer tenen triangles al capdamunt. |
a estas alturas | Será difícil reconocerlo a estas alturas. | a hores d’ara | Serà difícil reconèixer-lo a hores d’ara. |
a juzgar por | A juzgar por la forma de los orificios se trata de un pedreñal | si s’ha de jutjar per | Si s’ha de jutjar per la forma dels orificis, es tracta d’un pedrenyal. |
a oídos de | La leyenda ha llegado a oídos de la nobleza de la capital. | a oïda de | La llegenda ha arribat a oïda de la noblesa de la capital. |
a pierna suelta | El ama de llaves sigue durmiendo a pierna suelta. | com un tronc com un soc |
La majordona continua dormint com un tronc. |
a toda prisa | He visto a un extraño hombre huir de aquí a toda prisa. | molt de pressa, corrents, a tot córrer | He vist un home estrany que fugia d’aquí corrents. |
¡ay de mí! | pobre de mi! | ||
ama de llaves | Tienes que salir de la casa antes de que se despierte el ama de llaves | majordona | Has de sortir de la casa abans que es desperti la majordona. |
andar por | El ladrón andaba por aquellos alrededores. | rondar per | El lladre rondava per aquells voltants. |
C
tren de cercanías | tren de rodalia | ||
chivatazo | Un chivatazo asegura que se esconde en Rocafort. | espiada, | Una delació / Un delator assegura que s’amaga a Rocafort. |
D
dar con | Dice la leyenda que hay un tesoro de valor incalculable y que sólo un noble podrá dar con él. | trobar, aconseguir, assolir, atènyer |
Diu la llegenda que hi ha un tresor de valor incalculable i que només un noble el podrà aconseguir. |
dar la talla | estar a l’altura |
E
echar flores | No os echéis flores encima tan rápido o no daréis con la respuesta. | tirar floretes | No us tireu floretes tan ràpid o no trobareu la resposta. |
echarse el tiempo encima | No te entretengas que el tiempo se nos echa encima. | anar escanyat/just/curt de temps | No t’entretinguis que anem escanyats de temps. |
a tu espalda | Fue maestra en el instituto que tienes a tu espalda. | darrere teu | Va ser mestra a l’institut que tens darrere teu. |
dar la espalda | No entendemos per qué dio la espalda a su mejor amigo. | girar l’esquena donar l’esquena |
No entenem per què va girar l’esquena al seu mmillor amic |
de espaldas a | Camina por la rambla, de espaldas a la glorieta. | d’esquena a | Camina per la rambla, d’esquena a la glorieta. |
en lo más profundo | En lo más profundo, todos llevamos un niño dentro. | en el fons del cor, de l’ànima | En el fons del cor, tots portem un nen a dins. |
(jugar al) escondite | Vamos a jugar al escondite. | (jugar) a fet, a fet i amagar, a l’acuit |
Jugarem a fet i amagar. |
L
a lo lejos | Unos edificios altos se alzan a lo lejos. | al lluny | Uns edificis alts s’alcen al lluny. |
M
ponerse manos a la obra | Los vecinos se pusieron manos a la obra y arreglaron el barrio. | posar fil a l’agulla | Els veïns van posar fil a l’agulla i van arreglar el barri. |
en si mismo de si mismo |
Aunque se mueven despacio, los caracoles no tienen esta percepción de sí mismos. | en si mateix, en ell mateix, de si mateix, d’ell mateix |
Encara que es mouen a poc a poc, els caragols no tenen aquesta percepció d’ells mateixos. |
N
hacer novillos, hacer pellas |
Si quieres salir a buscar el tesoro, tendrás que hacer pellas. | fer campana | Si vols sortir a buscar el tresor, hauràs de fer campana. |
estar o vivir en las nubes | no tocar de peus a terra |
O
¿o no? | Ponerse a contar pétalos puede parecer una pérdida de tiempo, ¿o no? | oi? | Posar-se a comptar pètals pot semblar una pèrdua de temps, oi? |
P
pillapilla | Vamos a jugar al pillapilla. | tocar i parar | Jugarem a tocar i parar. |
tomar prestado | Dado su historial, no sería de extrañar que hubiese tomado prestado algo de la casa. | manllevar | Vist el seu historial, no seria d’estranyar que hagués manllevat alguna cosa de la casa. |
S
sí o sí | tant sí com no, peti qui peti | ||
para mi sorpresa |
quina sorpresa!, sorprenentment |
Quina sorpresa quan em va dir que venia! |
T
no hay tiempo que perder | Si quieres salir a buscar el tesoro, tendrás que hacer pellas. | no hi ha temps a perdre | No hi ha temps que perdre! |
traer consigo (fig.) | La bondad siempre trae consigo recompensas inesperadas. | comportar, implicar | La bondat sempre comporta recompenses inesperades. |
V
vale su peso en oro | El vino de estas tierras es uno de los mejores del país y vale su peso en oro. | val més or que no pesa | El vi d’aquestes terres és un dels millors del país i val més or que no pesa. |
¡vayamos a lo nuestro! | anem al gra!, anem per feina! |
Enllaços relacionats
Refranys, dites i expressions que sovint no sabem com es diuen en català i les diem traduint-les directament del castellà
Col·loquialismes castellans difícils de traduir
Coses que dius en castellà que podries dir en català
Deu mots catalans intraduïbles
Dèries i murris arreu: mots intraduïbles (segona part)
Deixa un comentari